- EAN13
- 9782221124123
- Éditeur
- Robert Laffont
- Date de publication
- 11/06/2015
- Collection
- Essais Laffont
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Honni soit qui mal y pense
L'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais
Henriette Walter
Robert Laffont
Essais Laffont
Livre numérique
-
Aide EAN13 : 9782221124123
- Fichier EPUB, avec Marquage en filigrane
9.99
Autre version disponible
-
Papier - Robert Laffont 23,50
Quand on aime, on donne sans compter..., et quand on sait que plus des deux
tiers du vocabulaire anglais vient du français ou du latin, que le mushroom
anglais est en fait le mousseron français assaisonné à la mode anglaise et que
le bol français est à l'origine le bowl anglais prononcé à la française, on
comprend alors qu'entre ces deux langues, c'est une véritable histoire d'amour
qui a commencé il y a plusieurs siècles... et qui dure.
Bien sûr, les peuples ont connu tour à tour une guerre de Cent Ans ou une
Entente cordiale, mais les langues, de leur côté, ont constamment mêlé leurs
mots pour donner parfois naissance à des "faux amis", voire bien souvent aussi
à de nombreux "bons amis" : il y en a plus de trois mille dont la forme
graphique est parfaitement identique dans les deux langues parmi lesquels
anecdote, caricature, garage, horizon, jaguar, moustache, silicone, structure,
unique...
C'est l'histoire peu commune de deux langues voisines et néanmoins amies
qu'Henriette Walter conte ici en parallèle, au fil de multiples traversées de
la Manche dans les deux sens, interrompues par un grand voyage à la conquête
du Nouveau Monde. En revivant cette aventure sentimentale au pays des mots,
ponctuée d'une foule d'exemples, de jeux insolites et de piquantes anecdotes,
on découvre que l'érudition n'est pas forcément ennuyeuse, et que l'on peut
apprendre tout en s'amusant.
Et honni soit qui mal y pense.
tiers du vocabulaire anglais vient du français ou du latin, que le mushroom
anglais est en fait le mousseron français assaisonné à la mode anglaise et que
le bol français est à l'origine le bowl anglais prononcé à la française, on
comprend alors qu'entre ces deux langues, c'est une véritable histoire d'amour
qui a commencé il y a plusieurs siècles... et qui dure.
Bien sûr, les peuples ont connu tour à tour une guerre de Cent Ans ou une
Entente cordiale, mais les langues, de leur côté, ont constamment mêlé leurs
mots pour donner parfois naissance à des "faux amis", voire bien souvent aussi
à de nombreux "bons amis" : il y en a plus de trois mille dont la forme
graphique est parfaitement identique dans les deux langues parmi lesquels
anecdote, caricature, garage, horizon, jaguar, moustache, silicone, structure,
unique...
C'est l'histoire peu commune de deux langues voisines et néanmoins amies
qu'Henriette Walter conte ici en parallèle, au fil de multiples traversées de
la Manche dans les deux sens, interrompues par un grand voyage à la conquête
du Nouveau Monde. En revivant cette aventure sentimentale au pays des mots,
ponctuée d'une foule d'exemples, de jeux insolites et de piquantes anecdotes,
on découvre que l'érudition n'est pas forcément ennuyeuse, et que l'on peut
apprendre tout en s'amusant.
Et honni soit qui mal y pense.
S'identifier pour envoyer des commentaires.